Vaardigheden Verkenner

Ontdek welke vaardigheden bij je passen

vertalen en tolken

begrippen in een taal vertalen
Van de ene taal in een andere taal vertalen. Woorden en uitdrukkingen in andere talen afstemmen op hun overeenkomstige begrippen in andere talen, waarbij ervoor wordt gezorgd dat de boodschap en nuances van de oorspronkelijke tekst behouden blijven.
betekenis van de oorspronkelijke toespraak handhaven
Vertalen zonder iets toe te voegen, te wijzigen of weg te laten. Ervoor zorgen dat de originele boodschap wordt overgedragen en uw eigen gevoelens of meningen niet uitdrukken. Ernaar streven de beoogde betekenis te behouden.
bilateraal tolken
Begrijpen en vertalen van mondelinge verklaringen in beide richtingen van een talenpaar, met behoud van de communicatieve intentie van de spreker.
boventiteling maken
De tekst voor opera of theater vertalen om in andere talen de betekenis en nuances van de artistieke libretto nauwkeurig te weerspiegelen.
consistentie van vertaalwerk in verschillende doeltalen waarborgen
De consistentie en het behoud van de betekenis in de verschillende talen waarin de werken zijn vertaald waarborgen.
ethische gedragscode voor vertaalwerkzaamheden volgen
Vertaalwerkzaamheden uitvoeren volgens aanvaarde beginselen van goed en slecht. Dit omvat eerlijkheid, transparantie en onpartijdigheid. Geen gebruik maken van oordelen of persoonlijke meningen om de kwaliteit van de vertaling of vertolking te beïnvloeden.
gesproken taal consecutief vertalen
Wat een spreker zegt wanneer de sprekers na twee of meer zinnen pauzeren, nauwkeurig, volledig en op basis van uw aantekeningen vertalen. De spreker zal wachten met spreken tot de tolk klaar is met vertalen.
gesproken taal simultaan vertalen
Wat een spreker zegt precies en volledig vertalen met dezelfde spreeksnelheid zonder vertragingstijd.
gesproken taal vertalen
Vertalen van de dialoog tussen twee sprekers en de toespraken van individuele personen in geschreven tekst, mondelinge of gebarentaal in uw moedertaal of in een vreemde taal.
lezend vertalen
Documenten hardop voorlezen in een andere taal dan de taal waarin het document is geschreven.
lokalisatie beheren
De inhoud of een product wijzigen voor de overdracht van de ene locatie naar de andere door middel van het gebruik van contentvertaling of lokalisatieserviceproviders.
lokalisatietools gebruiken
Een verscheidenheid aan vertaalinstrumenten gebruiken om de lokalisatie- en aanpassingsprocessen bij vertaalactiviteiten te vergemakkelijken.
materiaal begrijpen dat vertaald moet worden
De inhoud en de thema’s van het te vertalen materiaal lezen en analyseren. De vertaler moet begrijpen wat er geschreven is om de inhoud zo goed mogelijk te vertalen. Woord-voor-woord vertaling is niet altijd mogelijk, en de vertaler moet de taal navigeren om de betekenis van de tekst zo goed mogelijk te bewaren.
oorspronkelijke tekst handhaven
Teksten vertalen zonder iets toe te voegen, te wijzigen of weg te laten. Ervoor zorgen dat de oorspronkelijke boodschap wordt overgebracht. Uw eigen gevoelens en meningen niet uitdrukken.
soundtrack vertalen
Aandachtig luisteren naar het geluid om de teksten te vertalen en het ritme te begrijpen om ondertiteling te creëren die de originele kern van de muziek weergeeft.
taalvaardigheden bijwerken
Onderzoeken of oefenen van taalvaardigheden om op de hoogte te blijven van taalveranderingen om het beste te kunnen vertalen of interpreteren.
tags vertalen
De tags van de ene taal naar de andere interpreteren en vertalen waarbij naar nauwkeurigheid in de doeltaal gestreefd wordt.
tekst voorafgaand aan vertaling analyseren
De overgebrachte boodschappen en de nuances in de originele te vertalen tekst begrijpen.
teksten vertalen
Tekst vertalen van de ene taal naar de andere, de betekenis en de nuances van de oorspronkelijke tekst behouden, zonder dat er iets aan wordt toegevoegd, gewijzigd of weggelaten, en zonder de uitdrukking van persoonlijke gevoelens en meningen te vermijden.
tolkdiensten bij belangenbehartiging verzorgen
Tolkdiensten bieden voor het helpen van mensen die tot minderheden behoren, hun boodschap overbrengen, ongeacht de taal.
tolkdiensten tijdens tours verzorgen
Tolkdiensten verzorgen naar andere talen tijdens rondleidingen door gidsen.
tolken bij conferenties
In praktijk brengen van technieken voor het interpreteren van informatie, hetzij schriftelijk hetzij gesproken, tijdens conferenties. De nauwkeurigheid en nuances van de boodschap van de brontaal in de doeltaal bewaren.
tolken in live-uitzendingen
Gesproken informatie in rechtstreekse uitzendingen interpreteren, hetzij op opeenvolgende of gelijktijdige wijze voor interviews, politieke toespraken en openbare aankondigingen.
tolken tussen twee partijen
Eén gesproken taal omzetten in een andere om communicatie mogelijk te maken tussen twee partijen die geen gemeenschappelijke taal spreken.
verschillende soorten tekst vertalen
De aard doorgronden van het soort tekst dat moet worden vertaald, bijvoorbeeld commerciële en industriële documentatie, persoonlijke documenten, journalistiek, romans, creatief schrijven, certificaten, overheidsdocumentatie en wetenschappelijke teksten.
vertaalde teksten verbeteren
Revisie, lezen en verbeteren van menselijke of machinevertalingen. De nauwkeurigheid en kwaliteit van vertalingen verbeteren.
vertaaltechnieken toepassen
Verscheidene vertaaltechnieken gebruiken om de doeltreffendheid van het werk te vergroten, bijvoorbeeld om algemene en domeinspecifieke terminologie te bepalen, woordenlijsten op te stellen en de tekst methodisch aan te pakken.
vertaaltechnologieën evalueren
Gebruiken van vertaaltechnologieën en opmerkingen geven over het gebruik ervan voor welbepaalde doeleinden.
vertalingen nalezen
Vertaalde werken grondig naleven om nauwkeurigheid te garanderen en ervoor te zorgen dat het beoogde doel wordt bereikt.
vertalingen reviseren
Teksten in twee talen vergelijken en bewerken door de vertaalde tekst te lezen en deze te vergelijken met de originele tekst.
vreemde taal vertalen
Woorden, zinnen en begrippen uit een vreemde taal vertalen in uw moedertaal of een andere vreemde taal.
werkzaamheden als beëdigd tolk uitvoeren
Debatten en juridische onderzoek interpreteren onder de eed dat het tolkwerk wordt uitgevoerd door iemand die door de lokale of nationale autoriteiten is aanvaard.
werkzaamheden als beëdigd vertaler uitvoeren
Vertalen van alle soorten documenten en een stempel aanbrengen dat de vertaling is uitgevoerd door iemand die door de lokale of nationale autoriteiten is goedgekeurd.
0 vaardigheden gekozen